Xi espera comunidad estratégica China-Vietnam con futuro compartido
  申博免费开户申博线路检测 | 2021-05-25 04:06:09

BEIJING, 24 may (Xinhua) -- El presidente chino, Xi Jinping, dijo hoy lunes que China está lista para realizar esfuerzos activos con Vietnam para convertir a los dos países en una comunidad con un futuro compartido que tenga un significado estratégico.

Xi hizo las declaraciones en una conversación telefónica con el presidente vietnamita, Nguyen Xuan Phuc, a quien le pidió transmitir sus sinceros saludos al secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, Nguyen Phu Trong.

China y Vietnam están unidos por monta?as y ríos, comentó Xi, quien indicó que la amistad tradicional de "camaradería y hermandad" es el tesoro común de los dos partidos y países y que la buena vecindad es el gran panorama del desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países.

El Partido Comunista de China está a punto de celebrar su centenario, China ha emprendido una nueva expedición para la construcción integral de un país socialista moderno, y Vietnam también hace esfuerzos para lograr sus objetivos de los dos centenarios, indicó Xi.

Las dos partes, sugirió, deben considerar y abordar las relaciones entre los dos partidos y países desde una perspectiva estratégica y a largo plazo y establecer la dirección correcta para que las relaciones entre China y Vietnam avancen.

El Partido y el Gobierno de China se adhieren firmemente a una política amistosa hacia Vietnam, y aprecian que la nueva dirigencia de Vietnam continúe dando alta prioridad a las relaciones con China en su política exterior, dijo Xi.

China está dispuesta a trabajar con Vietnam para ser fieles a la aspiración original de su amistad tradicional, tener en mente los ideales y las misiones históricas compartidas por las dos partes y volver continuamente a su cooperación estratégica integral más pertinente en la nueva era, para inyectar nuevo ímpetu al desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países, así como a sus causas socialistas, agregó.

Xi subrayó que las dos partes deben seguir aprovechando las ventajas especiales de sus intercambios interpartidistas para profundizar el intercambio de experiencias sobre la gobernación del Estado.

Deben potenciar el papel de coordinación del Comité Directivo China-Vietnam para la Cooperación Bilateral, y promover una sinergia de alta calidad entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta y el plan de Vietnam "Dos Corredores y un Círculo Económico", a?adió.

Xi también pidió esfuerzos concertados para ampliar continuamente el comercio bilateral, acelerar la conexión de infraestructuras y aprovechar plenamente el potencial de cooperación de las nuevas formas de negocio y los nuevos motores, para servir mejor al desarrollo socioeconómico de ambos países.

Las dos partes, a?adió Xi, deben fortalecer los intercambios entre personas, acelerar la implementación de proyectos con ayuda de China para el bienestar público en Vietnam, y llevar más resultados de su cooperación de ganar-ganar a los pueblos de ambos países.

También deben continuar con la buena tradición de unidad y apoyo mutuo, colaborar para manejar y controlar eficazmente la pandemia de COVID-19, y proteger sustancialmente la vida y la salud de la población, dijo Xi.

China, dijo, está dispuesta a seguir proporcionando toda la ayuda que su capacidad le permita en la lucha de Vietnam contra la pandemia.

Phuc, por su parte, trasmitió los cordiales saludos de Trong a Xi, y felicitó cálidamente al PCCh por su próximo centenario.

Bajo el fuerte liderazgo del PCCh con Xi como núcleo, China ha superado el impacto del brote de la COVID-19, y logró la victoria en tres importantes batallas de la lucha contra la pandemia, la recuperación de la economía y la reducción de la pobreza y la vida del pueblo chino nunca ha sido tan feliz como lo es ahora, afirmó.

La parte vietnamita felicita sinceramente a China por su exitosa gran transformación de levantarse para volverse próspera, y fortalecerse, dijo, y agregó que su país considera y desea que China alcance logros aún mayores en su expedición hacia el objetivo del segundo centenario.

Al indicar que Vietnam y China son hermanos y vecinos cercanos, se?aló que la parte vietnamita siempre apoya a la China socialista en su crecimiento más fuerte, sigue firmemente una política exterior independiente y continuará promoviendo fielmente su amistad con China.

Vietnam está listo para implementar seriamente los consensos de alto nivel entre los dos países, intensificar los intercambios políticos, fortalecer la solidaridad y la confianza mutua, y profundizar la cooperación de ganar-ganar en áreas como economía, comercio, control epidémico e intercambios entre jóvenes y pueblos, así como a niveles locales, a?adió.

Eso ayudará a elevar las relaciones entre los dos partidos y países a nuevas alturas, y contribuirá a la paz regional y al desarrollo de la causa socialista, mencionó.

 
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico: 申博免费开户申博线路检测xinhuanet_spanish@news.cn
Volver Arriba

招财进宝少年剑心: Xi espera comunidad estratégica China-Vietnam con futuro compartido

申博免费开户申博线路检测 www.117414.com 2021-05-25 04:06:09
本文来源:http://www.117414.com/news_gmw_cn/

申博免费开户申博线路检测,首节比赛中两队攻防速度较快,开场后进攻端都没有打开,首节中段辽篮进攻端首先找回常态,顺势将比分拉开。  12月3日,世青赛爆出开赛以来的最大冷门。  广州恒大与浦和红钻在亚洲赛场屡有交手,本赛季两队分在同一个小组。随后,在粉丝的提醒下,李小璐发现自己上当受骗,向警方报案。

  画面中,先从欧文开始扔,板凳席上所有的球员齐刷刷的都把目光投向了这个瓶子,头还跟着瓶子落地的轨迹不断改变角度,一脸认真的模样真是令人觉得哭笑不得。这不需要什么大道理,举个简单的例子,你只要看看南京大屠杀纪念馆,就知道什么是国破家亡,任人宰割,就知道生活在当今的中国,该是何等的幸福,何等的自豪!朋友,当你结束长假,返回工作学习岗位时,希望能够由衷地说一句,这个国庆节过得真好!  日本知名中锋赤木刚宪曾经说过,“控制篮板球的人就能控制整个比赛!!”这句漫画台词也被不少看着这部经典动漫长大的篮球爱好者奉为圭臬。目前,国际计划分别在陕西省西安市、淳化县、蒲城县、西乡县、佳县、榆阳区,宁夏回族自治区的隆德县,云南省昆明市及北京市分别设立国家、区域、县级项目办公室及代表处。

若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。康熙闻听父亲尚在人间,又惊又喜,立即派遣韦小宝到五台山寻访。据了解,猝死的小伙姓姚,今年24岁,安徽人,其小时候就随着父母定居在苏州。面向第三方市场合作前景广阔葡萄牙在巴西、安哥拉、莫桑比克等葡语国家有传统影响,是欧盟重要成员。

BEIJING, 24 may (Xinhua) -- El presidente chino, Xi Jinping, dijo hoy lunes que China está lista para realizar esfuerzos activos con Vietnam para convertir a los dos países en una comunidad con un futuro compartido que tenga un significado estratégico.

Xi hizo las declaraciones en una conversación telefónica con el presidente vietnamita, Nguyen Xuan Phuc, a quien le pidió transmitir sus sinceros saludos al secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, Nguyen Phu Trong.

China y Vietnam están unidos por monta?as y ríos, comentó Xi, quien indicó que la amistad tradicional de "camaradería y hermandad" es el tesoro común de los dos partidos y países y que la buena vecindad es el gran panorama del desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países.

El Partido Comunista de China está a punto de celebrar su centenario, China ha emprendido una nueva expedición para la construcción integral de un país socialista moderno, y Vietnam también hace esfuerzos para lograr sus objetivos de los dos centenarios, indicó Xi.

Las dos partes, sugirió, deben considerar y abordar las relaciones entre los dos partidos y países desde una perspectiva estratégica y a largo plazo y establecer la dirección correcta para que las relaciones entre China y Vietnam avancen.

El Partido y el Gobierno de China se adhieren firmemente a una política amistosa hacia Vietnam, y aprecian que la nueva dirigencia de Vietnam continúe dando alta prioridad a las relaciones con China en su política exterior, dijo Xi.

China está dispuesta a trabajar con Vietnam para ser fieles a la aspiración original de su amistad tradicional, tener en mente los ideales y las misiones históricas compartidas por las dos partes y volver continuamente a su cooperación estratégica integral más pertinente en la nueva era, para inyectar nuevo ímpetu al desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y países, así como a sus causas socialistas, agregó.

Xi subrayó que las dos partes deben seguir aprovechando las ventajas especiales de sus intercambios interpartidistas para profundizar el intercambio de experiencias sobre la gobernación del Estado.

Deben potenciar el papel de coordinación del Comité Directivo China-Vietnam para la Cooperación Bilateral, y promover una sinergia de alta calidad entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta y el plan de Vietnam "Dos Corredores y un Círculo Económico", a?adió.

Xi también pidió esfuerzos concertados para ampliar continuamente el comercio bilateral, acelerar la conexión de infraestructuras y aprovechar plenamente el potencial de cooperación de las nuevas formas de negocio y los nuevos motores, para servir mejor al desarrollo socioeconómico de ambos países.

Las dos partes, a?adió Xi, deben fortalecer los intercambios entre personas, acelerar la implementación de proyectos con ayuda de China para el bienestar público en Vietnam, y llevar más resultados de su cooperación de ganar-ganar a los pueblos de ambos países.

También deben continuar con la buena tradición de unidad y apoyo mutuo, colaborar para manejar y controlar eficazmente la pandemia de COVID-19, y proteger sustancialmente la vida y la salud de la población, dijo Xi.

China, dijo, está dispuesta a seguir proporcionando toda la ayuda que su capacidad le permita en la lucha de Vietnam contra la pandemia.

Phuc, por su parte, trasmitió los cordiales saludos de Trong a Xi, y felicitó cálidamente al PCCh por su próximo centenario.

Bajo el fuerte liderazgo del PCCh con Xi como núcleo, China ha superado el impacto del brote de la COVID-19, y logró la victoria en tres importantes batallas de la lucha contra la pandemia, la recuperación de la economía y la reducción de la pobreza y la vida del pueblo chino nunca ha sido tan feliz como lo es ahora, afirmó.

La parte vietnamita felicita sinceramente a China por su exitosa gran transformación de levantarse para volverse próspera, y fortalecerse, dijo, y agregó que su país considera y desea que China alcance logros aún mayores en su expedición hacia el objetivo del segundo centenario.

Al indicar que Vietnam y China son hermanos y vecinos cercanos, se?aló que la parte vietnamita siempre apoya a la China socialista en su crecimiento más fuerte, sigue firmemente una política exterior independiente y continuará promoviendo fielmente su amistad con China.

Vietnam está listo para implementar seriamente los consensos de alto nivel entre los dos países, intensificar los intercambios políticos, fortalecer la solidaridad y la confianza mutua, y profundizar la cooperación de ganar-ganar en áreas como economía, comercio, control epidémico e intercambios entre jóvenes y pueblos, así como a niveles locales, a?adió.

Eso ayudará a elevar las relaciones entre los dos partidos y países a nuevas alturas, y contribuirá a la paz regional y al desarrollo de la causa socialista, mencionó.

010020070760000000000000011105031399674301
菲律宾申博官网注册 辉煌国际游戏登入 太阳城申请提款登入 www.sun838.com 申博网上娱乐登入 申博太阳城游戏帐号登入
申博游戏注册登入 太阳城亚洲游戏登入 菲律宾申博娱乐手机版下载 老虎机微信支付充值 申博电子游戏手机能玩吗 申博游戏手机怎么下载
申博会员现金网直营网 菲律宾太阳城申博 申博游戏官网登入 www.66js.com 重庆申博官网登入 菲律宾申博管理网